Смотреть что такое "газетная утка" в других словарях. Газетная утка, история и происхождение фразеологизма

Ни одна газета без «уток» не обходится

Газетная утка - сенсационная ложь, выдумка средств массовой информации для привлечения к своему (чаще всего) печатному органу внимания публики, повышения его продаваемости, популярности, известности

В русский язык фразеологизм пришел в первой половине ХIХ века из Франции, где в одной из брюссельских газет (Брюссель тогда принадлежал Франции) журналистом Робертом Корнелиссеном (в некоторых постах он назван юмористом) была опубликована заметка следующего содержания:

«Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг».

В какой газете этот опус был напечатан, когда и для чего (некоторые утверждают, что 1 апреля, то есть изначально это был розыгрыш) неизвестно даже Википедии. Более того, Википедия указывает ещё несколько возможных источников фразы

  • Британские газеты информацию из неизвестного источника обозначали буквами
    N.T. (англ. not testified - нет свдетельств). А Эн-Те созвучно немецкому слову Ente - «утка»
  • Средневековый проповедник Мартин Лютер употребил слово Lügenda (нем. Lüge - ложь) в одной из своих речей. Затем слово трансформировалось в Lugende, от него - Lüge-Ente, а там уже и до Ente - «утка» недалеко
  • В одной из газет Франции в 1776 году появилась статья о необычной охоте на уток: хитрым способом их нужно отравить, причем утки заражаются одна от другой. Изобретатель этого способа якобы в одночасье смог изловить 20 уток.

    Интернет-синоним «Газетной утки» — фейк

    «Газетная утка» Эдгара По


    13 апреля 1844 года в приложении к газете «Нью-Йорк Сан» появилась информация Э. А. По «Поразительная новость, переданная срочно через Норфольк! Перелет через Атлантику за три дня! Замечательный триумф летательного аппарата г-на Монка Мейсона! Приземление г-на Мейсона, г-на Роберта Холленда, г-на Хенсона, г-на Харриса Эйнсворта и еще четверых на острове Салливена близ Чарлстона (Южная Каролина) после 75-часового перелета на воздушном шаре Виктория! - Все подробности перелета!».
    Герои писателя (и перелета) были реально существующими, пользовавшимися известностью в Америке людьми, сам рассказ написан будничным, протокольным языком путевого дневника, идея использования для путешествий воздушных шаров, что называется, витала в воздухе, так что публика поверила выдумке и расхватала номер газеты в считанные часы.
  • ГАЗЕТНАЯ УТКА
    Способы смыслового переноса, так называемые «внутренние формы» слов историчны и национальны. В них выражается национальный стиль, дух и миропонимание эпохи, социальной среды. Поэтому чужеязычное влияние особенно резко выступает в тех словесных значениях, внутренние формы или мотивировки которых не находят полного обоснования в семантических свойствах и процессах самого русского языка.
    Слово утка в русском языке не подверглось резким семантическим изменениям. В нем не развилось переносных значений и в общелитературном языке. Лишь в специальных языках и диалектах некоторые вещи (например, посуда с длинным носом для приема мочи у больных, не встающих с постели) или приспособления (например, приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната) по внешнему сходству получили название утки. Тем более немотивированным кажется применение слова утка к обозначению выдумки (чаще всего - газетной), ложного сенсационного слуха. Это - калькированный европеизм в русском языке. Сенсационная ложь у французов – canard, у немцев - die Ente. Ср. в «Вечерней Москве» от 27 сентября 1945 г. заметку «”Газетная утка“ и ее происхождение»: «”Газетная утка“ – это синоним той ”сногсшибательной“ сенсации, которая является основной, движущей силой печати в условиях капитализма. ”Газетная утка“ – весьма широко распространенное понятие: оно вошло и в быт, и в разговорный язык. Но откуда произошло это понятие? Во времена Наполеона в Брюсселе один из тогдашних журналистов (Роберт Корнелиссен) напечатал следующую ”сенсацию“: ”Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг“. Вот эта-то ”упитавшаяся“ утка с тех пор и стала синонимом неправдоподобных газетных ”новостей“».
    Таким образом, русское слово утка в этом значении лишено внутренней формы, образного стержня. Этот калькированный перевод европейско-газетного жаргонного термина вошел в русский язык не ранее 50-х годов XIX в. с оживлением газетной прессы.
    В письме И. С. Тургенева Каткову (от4/16 декабря 1861 г.): «Повесть в Ваших руках, отдана Вам, какая же тут может быть утка, пуф?!...». У Н. С. Лескова в повести «Овцебык»: «Он иногда выдумывал нелепые утки и распускал их между простодушным народом». У П. Д. Боборыкина в романе «Василий Теркин»: «Не стали бы из-за одних газетных уток слать три депеши сряду». В журнале «Оса» (1864) в «Афоризмах»: «Утки журнальные бывают двух родов: ручные и дикие» (Сатира 60-х годов, М.; Л., 1932, с. 167).

    Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись (2 листка очень старой бумаги); машинописная копия (бумага старая, пожелтевшая) с авторской правкой и вырезка из газеты «Вечерняя Москва», текст которой используется автором в статье. К выражению газетная утка В. В. Виноградов обращается также в статье «Об омонимах в русской лексикографической традиции» (опубликована в кн.: Историко-филологические исследования. Сб. статей к 75-летию акад. Н. И. Конрада. М., 1967). Развивая тезис о невозможности разграничения омонимов в слове гвоздь (гвоздь программы), В. В. Виноградов пишет: «Точно так же нет никаких оснований, несмотря на происхождение от франц. canard посредством калькирования соответствующего французского выражения, газетную утку (или просто утку) для обозначения лживой сенсации, ложного слуха, обособлять в качестве омонима от слова утка в прямом, предметно-конкретном значении (ср. пустить утку). Дело в том, что никакого отдельного слова утка со значением «ложный слух, газетная сенсация, не основанная на фактах» в русском языке нет. Контекст употребления слова утка в этом значении очень ограничен. За пределами соответствующей ситуации или тематики это значение предполагает строго определенные формы его фразеологического воплощения, причем ни одного выражения, соответствующего прямому, предметному значению утка, в смысловой функции газетная утка образовать по законам семантики русского языка нельзя (ср. некорректность выражений типа: сочинить утку, злостно распространить утку и т. п.)» (с. 54-55). То же в кн.: Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 292. – М. Л.

    Под термином «газетная утка» мы понимаем опубликованную в СМИ заведомо ложную, придуманную сенсационную новость для привлечения общественного внимания к печатному органу, в котором эта новость появилась. И, как правило, чем неправдоподобней история, тем больше людей реагируют на нее. А это приносит изданию, не только популярность, но и увеличение тиража, его продажу, а соответственно и дополнительную прибыль.

    Происхождение фразеологизма «газетная утка»

    Но почему же, все-таки именно утка удостоилась такой чести, а не, скажем, курица, страус или пингвин. Все дело в статье, которая появилась в номере одной из газет города Брюсселя. Произошло это в первой половине 19-го века. Заметка вышла из-под пера некого журналиста Роберта Корнелиссена, и как мне кажется, человека веселого и с большим чувством юмора. Ведь только человек с такими качествами мог сочинить эту небылицу и преподать ее как «истинную правду». К сожалению, название газеты и точная дата выхода этого номера не известны, а какие-либо данные об авторе статьи, кроме его имени, не сохранились. Так что подлинность этого факта никак не подтверждена. Тем не менее, вот содержание этого опуса:

    «Как велика прожорливость уток, доказывает произведенный над ними опыт. Из двадцати уток взяли одну, разрубили ее на части вместе с перьями и костями и эти куски отдали на съедение остальным девятнадцати. И так продолжали убивать одну утку за другой и кормили убитыми оставшихся в живых до тех пор, пока осталась всего только одна, упитавшаяся мясом и кровью своих подруг».

    Следует отметить, что этот бред был напечатан осознано. Изначально он и задумывался как розыгрыш, чтобы проверить легковерие и доверчивость публики. И действительно, заметку заметили, перепечатали другие издания и вскоре все только и говорили об удивительном поведении уток, их прожорливости и поедании себе подобных. После этого секрет опыта над утками был раскрыт самим автором, а любая лживая информация, использованная в печатных изданиях, стала называться «газетной уткой» в честь «утки - каннибала» из статьи Роберта Корнелиссена.

    Значение фразеологизма «пустить утку»

    В русском языке появилось даже выражение «пустить утку». Многие наверняка слышали это выражение, означающее распространение заведомо ложной информации.

    Интересно, что многие годы спустя забытая всеми шутливая «утка» Роберта Корнелиссена была «запущена» каким-то американским изданием. И доверчивые читатели снова «повелись» на этот «развод».

    Другие версии происхождения фразеологизма «газетная утка»

    Заметка Роберта Корнелиссена является наиболее правдоподобной историей появления выражения «газетная утка», но существуют и другие версии возникновения этого фразеологизма. Хоть они и не так впечатляют как события, произошедшие в Брюсселе, но некоторые из них заслуживают внимания.

    Статья о новом способе ловле уток

    Особо следует отметить статью об удивительной охоте на уток. Этот случай произошел во Франции в конце 18-го века. А в России о нем узнали благодаря публикации под названием «Утка» в юмористическом журнале города Пятигорск «Курортная игла». Эта заметка была напечатана в 4-ом номере в 1914 году:

    «Земледельческая газета», издаваемая в Париже, в 1776 году предложила оригинальный способ ловли уток. Крупный желудь отваривают в растворе александрийского листа и травы ялапы («ночная красавица»), затем привязывают к тонкому, но крепкому шнурку и бросают в воду. Утка сразу проглатывает желудь, но ввиду сильного слабительного действия травяного отвара он вскоре, пройдя вместе со шнурком через организм птицы, выходит наружу. Затем этот же желудь проглатывает вторая утка, и с ней происходит то же самое, затем третья и т. д. Говорят, что один судебный пристав таким образом поймал 20 уток. Будучи нанизанными на шнур, они взлетели и подняли в воздух незадачливого охотника. К счастью, шнур быстро оборвался, и судебный пристав отделался поломкой двух ребер.

    Эта чудовищная нелепость, выданная за факт, не могла не обратить на себя внимание публики в конце 18 века. С тех пор выражение «утка» стало применяться ко всем высасываемым из пальца известиям».

    Конечно, сама история мало похожа на правду и скорее ассоциируется с рассказами барона Мюнхгаузена. А вот на страницах Парижского словаря 18-го века можно найти именно такой совет охотнику при ловле диких уток.

    N.T. — Not testified

    Дословный перевод с английского языка - «нет свидетельств». Именно так британские СМИ раньше обозначали статьи из недостоверных источников или ничем и никем не подтвержденные сведения. N.T. звучит как Эн-Тэ, что созвучно с немецким словом «Ente»,

    в переводе - «утка».

    Версия Георга Бюхмана

    Как утверждает немецкий филолог Георг Бюхман (1822-1884 гг.), в одной из своих речей христианский богослов Мартин Лютер (1483-1546 гг.) использовал слово «lügenda» (ложь, обман) вместо слова «легенда», когда описывал чудеса святого Франциска, намекая тем самым на обман. Далее в 1672 году немецкий писатель Гриммельсгаузен (1622-1676 гг.) употребил это слово как «Lugende» (говорить неправду). А уж в 1696 году немецкий сатирик Христиан Рейтер (1665-1712 гг.) изменил до «Lüge-Ente» (лживая утка) в значении «неправдоподобная выдумка». В дальнейшем осталось лишь «Ente» (утка), а смысл не изменился.

    Утки на деревьях

    В 1555 году в свет вышла книга немецкого ботаника и врача Адама Лоницера (1528-1586 гг.) под названием «Травник». В одном из рассказов автор упоминает о необычном дереве, растущем в Шотландии, которое вместо фруктов плодоносит утками.

    Также о деревьях, плодоносящими утками сообщается в посланиях некого иезуита Игнация Цинка. Он утверждает, что видел такие деревья в Индии и на Гебридских островах.

    А у моряков 16-го века существовало поверье, что близ Гренландии прямо из океана растут деревья. А на их стволах расположены причудливые раковины, из которых появляются маленькие утята.

    Во все эти многочисленные истории, конечно, верится с большим трудом. Но фантастические легенды, связанные с утками, к тому же, подкрепленные сообщениями в разных газетенках, прочно закрепили за словом «утка» слово «газетная» и ее переносное значение - фальсификация в средствах массовой информации.

    С момента появления первой «газетной утки» прошло довольно много времени. За этот период СМИ запустили в свет немало занятных историй, известных «газетных уток» и первоапрельских розыгрышей.

    Газе́тная у́тка - непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах массовой информации с корыстной или иной целью. Это интернациональное выражение: в большинстве языков лживую информацию в СМИ называют газетной уткой. Термин употребляют даже официальные лица: например, руководитель Гостелерадио СССР Леонид Кравченко утверждал :

    Теории о происхождении термина

    Статья об утках-убийцах

    Происхождение выражения связывают с бельгийцем Робертом Корнелиссеном, который однажды вздумал испытать степень легковерности публики и опубликовал в одном из журналов заметку о прожорливости уток . В ней он описал, как одна утка съела девятнадцать своих сородичей, предварительно порубленных на кусочки. После выхода в свет этой истории все только и говорили о невероятном феномене . Однако через некоторое время автор всё-таки рассказал о своём розыгрыше. С тех пор любую недостоверную информацию, появившуюся в печати, принято называть газетной уткой .

    N.T.

    Ордок учту

    Статья о новом способе ловли уток

    Знаменитые газетные утки

    Снос Великой Китайской стены

    Большое лунное надувательство

    San Serriffe

    en:San Serriffe - остров-государство, созданный журналистами газеты The Guardian в качестве первоапрельской шутки 1977 года. Профессор Дональд Кнут выписывает наградные чеки от имени банка, расположенного на Сан-Шериффе.

    Часы Биг-Бен станут электронными

    В 1980 году телекомпанией ВВС было объявлено о замене механических часов знаменитого Биг-Бена на электронные. Такое решение властей журналисты связывали с желанием идти в ногу со временем. Британская общественность пришла в ужас. В редакцию поступали звонки с протестами. Такое действие было расценено, как посягательство на святыню. Однако в числе звонивших были и те, кто не прочь был бы приобрести части легендарного Биг-Бена.

    Татуировка взамен пожизненной скидки

    В апреле 1994 году американская радиостанция National Public Radiо сообщила, что компания Pepsi объявляет акцию. Все, сделавшие татуировку в виде логотипа компании себе на ухе, смогут получить скидку в 10% на всю оставшуюся жизнь. В течение всего месяца в редакцию звонили выполнившие условия акции, чтобы забрать свои честно заработанные призы.

    Власти штата Алабама собираются изменить значение числа Пи

    В 1998 году в журнале New Mexicans for Science and Reason вышла статья, о том что власти штата Алабама хотят изменить значение числа Пи . Власти назвали нынешнее значение «не христианским», намереваясь округлить число до «библейского значения» 3,0. Статья наделала много шуму, разойдясь по Интернету. Со всего мира начали поступать письма и звонки протестующих.

    Раскрыта тайна происхождения «1 апреля»

    В 1983 году агентство Associated Press назвало имя ученого, раскрывшего историческую загадку происхождения самой веселой даты в году. Профессор истории Бостонского Университета Джозеф Боскин утверждал, что начало Дню Дурака дал император Константин, после того, как его придворный шут сказал, что смог бы управлять империей не хуже него самого. Идея так понравилась Константину, что тот разрешил шуту царствовать, но только один раз в год - 1 апреля. Новость была перепечатана почти всеми изданиями США. Лишь позже профессор признался, что в его интервью не было и слова правды.

    Великий Марадона в составе московского «Спартака»

    В 1988 году к радости советских футбольных болельщиков газета «Известия» сообщало о возможном переходе Диего Марадоны в состав московского «Спартака». Якобы клуб готов заплатить футболисту 6 миллионов долларов за переход в команду. Позже издание призналось, что разыграло своих читателей.

    Эйфелеву башню демонтируют

    В 1986 году Париж потрясла новость. В газете Le Parisien говорилось о демонтаже башни, которую перевезут в строящийся Диснейленд и соберут заново. Такое решение правительство объясняло удобством местоположения для строительства нового стадиона предстоящей Олимпиады 1992 года. Реакция была незамедлительной. Парижане вздохнули с облегчением, когда узнали, что это лишь розыгрыш.

    Газетная утка01 февраля 2011
    калитки прикассовые купить

    комплексная реабилитация наркозависимых

    Газетная утка - непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах массовой информации с корыстной или иной целью. Это интернациональное выражение: в большинстве языков лживую информацию в СМИ называют газетной уткой. Термин употребляют даже официальные лица: например, руководитель Гостелерадио СССР Леонид Кравченко утверждал:

    Теории о происхождении термина

    Статья об утках-убийцах

    Происхождение выражения связывают с бельгийцем Робертом Корнелиссеном, который однажды вздумал испытать степень легковерности публики и опубликовал в одном из журналов заметку о прожорливости уток. В ней он описал, как одна утка съела девятнадцать своих подруг, предварительно им же самим порубленных на кусочки. После выхода в свет этой истории все только и говорили о невероятном феномене. Однако через некоторое время автор всё-таки рассказал о своём розыгрыше. С тех пор любую недостоверную информацию, появившуюся в печати, принято называть газетной уткой.

    N.T.

    От лат. non testatum или англ. not testified — раньше в некоторых английских газетах статьи без достоверных источников помечались буквами «N.T.», что читалось в Германии по правилам немецкого языка как «эн-тэ», созвучно с нем. Ente.

    Синие утки

    По теории братьев Гримм, в одной из своих речей Мартин Лютер использовал метафору «голубых уток», чтобы описать заблуждение или потерю веры.

    «Лугенде»

    По предположению немецкого филолога Георга Бюхмана, слово происходит от термина Lugenda, который Мартин Лютер использовал в одной из своих речей для описания очень неправдоподобной легенды о Франциске Ассизском. Затем это слово использовалось в 1672 году Гриммельсгаузеном как Lugende, а в 1696 Кристиан Ройтер видоизменил его до Lüg-Ente, которое впоследствии было сокращено до Ente — «утка».

    Статья о новом способе ловли уток

    В 1776 году французская «Земледельческая газета» опубликовала статью, в которой предлагала читателям опробовать новый, доселе неизвестный способ ловли уток. Он заключался в следующем: перед охотой в специальном зелье нужно было отварить жёлудь, привязать к нему верёвку и использовать в качестве приманки для утки. Проглотившая жёлудь утка начинала мучиться, и он покидал её кишечник, после чего становился добычей другой утки. Таким образом, по заверению авторов статьи, некий судебный пристав поймал на верёвку двадцать уток, которые чуть было не унесли его в небо. С тех пор эти утки стали синонимами ложных новостей. Такой же способ ловли уток приписывается барону Мюнхгаузену, только вместо жёлудя барон использовал кусок сала.

    Газетная марка Передовица >>>